!就是那首!”邦妮英语和生涩的西语混用哼出歌词:“le gtan los trfo&39; cuando estd en nota(她心情不好时喜欢三人游),这句歌词我印象很深!”
泰勒从散装到不能再散装的西语中听了个大概,嘴唇上挑掩饰不住“恶”的表情。
捂脸表示没眼睛看:“你究竟是怎么想到这种歌词的?”
“这是艺术”
“这不是艺术,是擦边!”
泰勒的鄙视大写加粗。
《 porto bonito》完美适配拉美听众的审美,美利坚人听起来尺度大到不可思议的歌词,对他们来说只是真实日常罢了。
李昂考虑在圣诞节前把歌录出来,当作送给西语听众的圣诞限定小黄曲。
“那么,你打算找谁feat?”菲尔琢磨一会儿:“这几年确实没什么像样的西语男歌手,西语歌仍然是夏奇拉和詹尼佛洛佩兹的统治领域皮普保罗怎么样?”
“那家伙大概率不会接受我的邀约。”
“嗬嗬,他会在屁股上插火箭发动机飞过来!你现在红得发烫,没人会和钱过不去!”
皮普是近年来少数够得上一线咖位的西语男歌手,就算他接受唱feat,李昂也未必愿意给古巴佬机会。对方的声线太低沉,和原版简直天差地别。
“洋基老爹呢?”
洋基老爹就是那位在《despacito》原版里和贾斯汀比伯打配合的波多黎各歌手。影响力在美国本土有限,起码在中美洲还是红的,名字经常出现在拉美音乐榜单上。
两人花了十来分钟还没讨论出结果,还沉浸在低俗歌词恶心劲儿里没缓过来的泰勒突然开腔:“干脆直接跳过录音室环节,把那首新歌作为拉美演唱会的现场限定曲目。”
“只推出live版本?那不是少了不少实体销量?”
实体唱片只是走弱,又不是死了。
没有精巧的v,缺乏标准化的录音室打磨,粗糙的现场版唱片很难吸引观众买单。
泰勒昂着下巴,红唇上翘到一边:“格局打开一点亲爱的,你明明知道那些单曲cd卖不了多少钱,远远没有一场华丽的现场演出更有经济效益。”
“把那些精彩绝伦的现场剪出来,做成一部演唱会电影不是更好?”
老婆不仅能花还很会赚,这波商业思路李昂不得不服。
他以为自己的格局已经很大了,没